Le Wiktionnaire est ton ami
En réponse au billet du choix du chaos, je vais parler de ce qu’est le Wiktionnaire. Car le Wiktionnaire ne se réduit pas à de l’argot et des interwikis…
En fait pour faire simple, C’est un projet de dictionnaire étymologique de traductions, conjugaisons, d’expressions qui répertorie les homophones, la prononciation, les anagrammes, la complétion… En fait les fonctions disponibles se trouvent sur cette page.
Et on voit bien que la liste est longue et qu’on ne peut la résumer à l’argot et les interwikis ! Car ce qui différence aussi le Wiktionnaire des autres dictionnaires c’est qu’il propose des entrées dans plus de 700 langues !
En fait c’est parce que le Wiktonnaire défini les mots de manière simple et courte, qu’il a été utilisé pour l’outil wikt look up que j’ai déjà parlé précédemment là.
C’est un outil qui s’améliore au fur et à mesure que l’unique développeur a du temps. Mais encore récemment, l’adaptation pour le Wiktionnaire en russe a été faite et l’intégration des sons venant notamment du projet Shtooka est disponible pour la version anglaise. Prochainement on devrait voir les sons sur la version francophone.
Le projet Shtooka est très complémentaire au Wiktionnaire, puisqu’il s’agit en fait d’une banque de données d’enregistrement de mots dans toute les langues. Et ces données sont sous licence creative commons… Le fait que ces sons soient sur Wikimedia commons finalement arrange tout le monde; en effet ça permet d’en faire profiter tout les Wiktionnaires, les Wikiversités (pour les cours de langue) mais le projet Shtooka lui même en l’aidant à le faire connaitre. Je peux me tromper mais il ne me semble pas qu’il existe d’autres projets libre de sons…
Pour conclure, je dirais que malgré que l’édition du Wiktionnaire est plutôt compliquée avec ses 11 000 modèles (environ) , les wikidémiciens ont réussi à faire un projet original et plutôt pratique. Et c’est une success story quand on sait qu’il fait partit des 1000 sites en français les plus visités…
Bonne année 2010!
Alors que partout les meilleurs vœux se fêtent, je ne vais pas déroger à la règle! L’occasion pour moi de souhaiter aux lecteurs de ce billet tout le bien qu’ils pourraient avoir.
Histoire de ne pas vous laisser sur deux phrases qui se courent après, je reviens sur les nouveautés 2010 du Wiktionnaire.
Je ne parlerais pas du grand nombre de modèles que comporte le Wiktionnaire, qui doit être le premier projet de la Wikimédia Foundation en terme de modèles, Coyau l’a très bien fait sur son blog.
Ça y est, l’extension double wiki a été activée la fin de l’année passée, mais c’est réellement disponible en gadget depuis cette année. Cette extension se retrouve notamment sur Wikisource et permet ainsi au Wiktionnaire d’être plus efficace, en proposant de montrer les définitions dans les autres langues, permettant ainsi de vérifier ou d’aider les lecteurs dans leur recherche de définitions. Si je parle de ça, c’est qu’avec le gadget que j’ai décrit précédement, le Wiktionnaire se dote d’outils assez intéressants… (suivez ce lien pour un aperçu)
L’autre grande nouveauté c’est le vote sur le changement de logo du Wiktionnaire. Enfin c’est une grande histoire, puisque qu’un vote précédent a divisé les Wiktionnaires entre deux logos: Un très simple en noir et blanc reprenant la définition du Wiktionnaire, et un autre faisant plus penser à un logo d’un jeu… Le premier concept est utilisé par la version anglophone, et le second par la version francophone qui sont les deux Wiktionnaires les plus importants.
Passons au nouveau vote, on a le choix entre:
- Un logo en noir et blanc représentant un livre ouvert à son milieu, avec une page de gauche couverte de définitions avec un sens d’écriture occidental. La page de droite est une page qui est un puzzle en cours de construction, clairement inspiré du célèbre logo de Wikipédia.
- Le logo déjà utilisé sur le Wiktionnaire francophone, qui représente des sortes de lettres de Scrabble, avec des caractères variés représentant différentes formes d’écritures.
Je suis plutôt satisfait de voir ces deux logos en finale, le premier étant mon choix numéro deux et le second celui pour lequel j’ai voté.
Maintenant, voici pourquoi je n’ai pas choisit le premier qui est très beau esthétiquement:
- Ce livre n’est pas international, et montre un manque d’ouverture, vers les cultures qui ont un autre sens de lecture. Je trouve ça vraiment dommage pour un des 1000 sites les plus visités.
- Les contrastes font que les bords du livre se noient dans le fond blanc.
- Ce logo n’est pas en format SVG (un format très utile pour le dessin assisté par ordinateur collaboratif), et pour avoir redessiner le logo de Wikipédia en SVG, je peux dire que ce ne sera pas une chose facile de le redessiner…
- La page en puzzle est encore trop vide, reproche que j’ai déjà lue pour l’actuel logo de Wikipédia.
- En petite taille, le problème de contraste se voit mieux
- Manque d’originalité, car un logo représentant un livre ouvert… ça me fait penser à Wikibooks, pas vous ?
Bien sûr le logo en pièce de Scrabble n’est pas parfait, mais je pense que concernant ce vote, il est intéressant de montrer qu’un appel au boycott est en cours…
Bref, bonne année !
Mettre un peu de Wiktionnaire dans Wikipédia
Au cours de mes deux ans de contributions sur Wikipédia, on m’avait fait part d’un addon de Firefox, pour avoir la définition du Wiktionnaire dans une infobulle.
Je l’avais installé, et puis constatant que cela fonctionne, je l’ai peu à peu oublié. Jusqu’au jour où au cours d’une discussion sur IRC, en réfléchissant sur comment faire pour sortir Wikinews de sa coquille, l’idée m’est revenue. Mais, contrairement à Wikilook, je trouvais ça bien de ne pas l’avoir que sur Firefox.
En effet, ça arrive à tout le monde de changer de pc, et l’idéal serait quand même de ne pas avoir à changer ses habitudes en changeant de navigateur. C’est le principe même des préférences pour ceux qui ont un compte sur Wikipédia.
Donc il nous fallait un gadget. C’est chose faite, comme sur la version francophone de Wikinews, nous ne pouvions pas le faire, ce sont nos camarades anglophones qui ont permis la création de ce bout de code Javascript.
Ce code est composé en deux parties, une partie qui extrait les définitions des Wiktionnaires, et une autre, le gadget, qui les restituent sur les projets où il se trouve. Il ne va pas sans dire que le travail est double, d’une part il s’agit de traduire/adapter le code d’extraction, mais également demander de placer le gadget sur les projets, s’ils le souhaitent.
Les caractéristiques intéressantes du système sont:
- Détection de la langue de l’interface de Mediawiki de l’utilisateur, ce qui permet d’afficher une infobulle traduite dans la langue de l’interface (A condition naturellement que le code d’extraction soit adapté sur le Wiktionnaire de la langue choisie)
- Détection de la langue du site, permettant ainsi de renvoyer les définitions des mots en prenant en compte la langue d’origine.
- Actuellement les langages supportés sont en, fr, it, es, nl et d’autres suivront
- Le script permet de trouver également les premiers mots des phrases qui ont des majuscules alors que wikilook ne le fait pas

Utlisation du script sur l'article du Wiktionnaire 政府
En gros, si je vais lire un livre de la Wikisource anglophone, je change l’interface en français, puis je choisi le gadget wiktionary Hover, Je pourrais lire un livre en anglais et si je bute sur un mot avoir la définition en français du mot anglais. J’obtiens ainsi la traduction de ce mot.
De plus, Bawolff a annoncé sur son blog que le script fonctionne aussi pour les blogs. Il vous suffit de double-cliquer pour vous en rendre compte!
On retrouve ce bout de code également sur ce site. Je ne ferais pas une liste exhaustive, mais c’est une affaire à suivre…
Si vous trouvez des erreurs, bogues en tout genres, merci de les reporter sur cette page.

leave a comment